欢迎光临沈阳翻译网
关于我们 | 加入收藏夹 | 联系我们 | English
当前位置:主页>翻译信息化>
多媒体辅助翻译课教学的实践与探索
来源:  作者:本站

随着我国高校多媒体教室的扩大以及校园网的不断完善,利用计算机辅助英语教学逐渐成为可能,如何利用多媒体辅助外语教学来提高学生自主学习的能力,成为当今广大外语教育工作者所关心的问题。本文将首先探讨大学英语专业翻译课教学存在的问题、多媒体辅助其教学的优势,然后着重通过多媒体辅助翻译课教学的实例,对利用计算机多媒体辅助教学、改革教学方法和提高学生外语学习自主性的可行性做一探讨。
一、多媒体辅助翻译课教学的优势
(一)翻译课教学的问题
翻译课是大学外语专业高年级重要的专业必修课,是一门重要的理论与实践相结合的课程,是学生听、说、读、写几项技能的综合应用,也能促进学生双语水平的提高,加深学生对中外文化的认识。然而,学生普遍认为翻译最难学,也最枯燥,教师也普遍感到翻译课不好教,既费时又费力。造成这种困难的因素很多,有学生自身的双语能力、学习动机以及应试教育的负面影响,也有其他方面原因,如,课程设置、教材、师资、教学方法等问题。就教学方法和内容而言,多年来高校翻译教学一直沿用传统的教法,即教师主要使用黑板和粉笔,另加一本教科书或印发的翻译练习资料来完成教学内容。教师在课内既要教授翻译理论还要组织学生进行翻译练习,很难有充足的时间涉及更多的双语对比、文体修辞和语篇翻译的相关知识。学生课外的作业主要是教师布置的一些有限的机械性英汉互译练习,教师对作业的讲解多以语法错误分析和近义词辨别为主。这样的教学方式有很多局限和弊端,其中主要的问题是课堂教学效率低,教学内容有限,课内翻译练习量也有限。
其次,教学内容比较陈旧,远离学生的实际生活,很难激发和保持学生的学习兴趣。第三方面的问题是学生容易形成完全依赖教师、依赖教材的学习习惯。因为通常学生课内外翻译练习的内容,练习数量的多少,都是由教师选定。这样一来很难提高学生学习主动性,而教师仅靠课内讲授翻译理论与技巧以及有限的练习是难以提高学生的翻译实践能力的。
(二)多媒体辅助翻译课教学的优势
计算机多媒体既包括文字数字还包括多种媒体的人机信息交流手段,如声音、图像、活动图画等信息媒体。它具有信息量大、信息输人手段的多样化、交互性等特点。就翻译课教学来说,利用计算机多媒体教学可以克服传统教学中的问题,尤其能够提高教学效率,减少教师板书时间,增大翻译理论知识的信息量,也增大学生课内翻译练习量(几乎是传统课翻译练习的5倍以上)。
上一页12 3 4 5 下一页

免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。